hilada Bilatu hilada testuinguru gehiagotan
- eu ilara
ilara > hilada (63 testuinguru)
eu testuak | es testuak |
Teilatua jartzen hasteko, adreilu ilara bat ezar dezakegu teilatuaren ertzean. Alboko akaberak teilen tapakien maila berean utzi nahi baditugu soilik egingo dugu hori. | Para empezar a colocar un tejado se puede levantar una hilada de ladrillos al borde del tejado, esto sólo se hará si se desea dejar los remates laterales a la misma altura que las tapas de las tejas. |
Materiala: Igeltserotza |
|
Gero, erregelaren laguntzaz, adreilu apurtuen ilarak jarriko ditugu teilatu-hegalen bi ertzetan. | Luego, con ayuda de una regla, se colocarán las hiladas de ladrillos partidos, a ambos bordes de los aleros. |
Materiala: Igeltserotza |
|
Teilak jartzen hasteko, lehen ilarako teilak moztu ditugu, ubidea bakarrik geratu arte (6., 7. eta 8. irudiak), eta ilara bakoitzeko teilen artean gainjartze-tarte egokia utziko dugu. | Para arrancar con las tejas se cortarán las correspondientes a la primera hilada hasta dejar sólo el río (Fig. 6, 7 y 8), dejando el solape adecuado entre tejas de la misma hilada. |
Materiala: Igeltserotza |
|
Estalkia amaituta dugula, errematatu egingo ditugu bi alboak. Horretarako, bi alboetan akaberak jarriko ditugu, eta masaz beteko dugu akabera bakoitzaren eta lehen edo azken ilararen arteko hutsunea (9. irudia); gero, masa lehortzen denean, teilaren antzeko kolorea duen kautxuzko margoarekin margotu ahal izango dugu masaz betetako hutsune hori. | Una vez terminada la cubierta se rematarán ambos laterales colocando los remates y recibiendo con masa el hueco entre el remate y la primera o última hilada (Fig. 9), pudiéndola pintar una vez seca con un clorocaucho de similar color al de la teja. |
Materiala: Igeltserotza |
|
Gainerako ilarak jartzeko, erregelarekin aztertu beharko dugu ilara guztiak zuzen daudela, eta, horretarako, ziurtatu egin beharko dugu teila bakoitzean irtenago dauden izkinek erregelarekin tope egiten dutela. | A la hora de colocar las sucesivas hiladas será conveniente comprobar con una regla la rectitud de cada hilada (Fig. 10), comprobando que las esquinas más salientes de cada teja peguen con la regla. |
Materiala: Igeltserotza |
|
Metro batean edo bi metroan behin, zenbait lerro paralelo trazatu behar ditugu markatzeko hariarekin; bada, lerro horiek baliagarriak izango zaizkigu teilatuaren edozein zatitan lerroen eta teila ilararen artean beti tarte bera dagoela ziurtatzeko (11. irudia). | Cada metro o dos metros se debería trazar con la bota una serie de líneas paralelas entre sí que sirvan para asegurarse que se tiene siempre la misma distancia entre dichas líneas y la hilada de tejas que se esté colocando, en cualquier parte de la misma (Fig. 11). |
Materiala: Igeltserotza |
|
Tapakiak ondo atxikitzeko, normalean tapakien bost ilaran behin, teilaren azpiko hutsune guztiak bete behar ditugu masaz, teila trinko geratzeko. | A la hora de recibir las tapas, se han de coger normalmente una de cada cinco hiladas de tapas, hemos de macizar con masa todo el hueco que queda debajo de la teja. |
Materiala: Igeltserotza |
|
Hartara, ilarak ondo atxikita badaude, trinkotasuna emango diogu teilatuari, eta teilak ez dira mugituko. | La intención de que se reciban estas hiladas es para dotar al tejado de una consistencia y evite que el aire mueva las tejas. |
Materiala: Igeltserotza |
|
Pita ere ikusten da, eta haren gainean ezarriko da ilara bakoitzeko lehen tapakia. | También se puede apreciar una boquilla, sobre la que descansará la primera tapa de cada hilada. |
Materiala: Igeltserotza |
|
Pitaren bidez, tapakiaren abioa altxatu egingo da, eta, hala, ilarako gainerako teilen altuera bera hartuko du. | La boquilla sirve para que el arranque de la tapa quede calzado y alcance la misma altura que el resto de tejas de la misma de la hilada. |
Materiala: Igeltserotza |
Elhuyar hiztegia |
ZTH hiztegia |
EGAmaster |
EHU terminologia |
Trengintza hiztegia |
Danobat hiztegia |
Zurgintza hiztegia |
Automobilgintza hiztegia |
Laneki hiztegia |
Wikipedia |
Elhuyarren itzultzaile automatikoa |
Batua.eus euskarazko itzultzailea |
Eusko Jaurlaritzaren itzultzaile automatikoa |