Emaitzak: 54

EU ES
Ehungintza, jantzigintza eta larrugintza (39)
Kat. 2. - Gaueko jantzia. "vermicelle" parpaila eta mahuken gaineko belusezko eskumuturrak boladan zeuden 1938. urte inguruan. Cat. 2 - Conjunto de noche, el encaje "vermicelle"los puños de terciopelo que se montan sobre las mangas están de moda hacia 1938.

Materiala: LANEKI_corpusak_elkartuta.csv.tmx

Kat. 21. - Gerruntze-soinekoa estola-bolero mahukadun arin batean luzatzen da, aurretik josita eta bizkarretik askatua, 1952. Cat. 21 - El vestido-corpiño se prolonga en un ligero bolero-estola con mangas, cosido por delante pero suelto por la espalda, 1952.

Materiala: LANEKI_corpusak_elkartuta.csv.tmx

Parpailaren ezaugarri guztien artetik, gardentasuna da jostunak gehien nabarmendu zuena, Goyaren erretratuetan inspiratuta, askotan aipatu bezala. Ez dago sare arin eta beltzaren azpian igartzen den azala baino gauza poetikoagorik, ezta paparraren, azpilduraren, mahuken eta gonaren ertzean jositako edo nabarmendutako parpaila bat baino poetikoagorik ere; beste gardenki batzuk koloretako hondoekin agertzen dira, esate baterako beroki baten azpiko gerruntze batean zeta arrosa (73. or. il.), baina baita zeta aldakorrak gogorarazten duen jantzian ere. Zaku formako soinekoetan ere, baby dolls delakoetan, parpailaren gardentasunarekin jolas egiten du Balenciagak, soineko estuaren atzetik agertu eta gerriaren fintasuna nabarmenduz (79. or. il.). De entre todas las características del encaje, la transparencia es la que el modisto magnifica con más placer, inspirándose, como se ha puesto de manifiesto a menudo, en los retratos de Goya. Nada es más poético que la piel que se adivina bajo la ligera red generalmente negra, un encaje que sobresale o que está cosido en el borde del escote, del dobladillo, de las mangas y de la falda; otras transparencias aparecen con fondos de colores corno la seda rosa de un corpiño bajo un abrigo (il. p. 73) pero también en el conjunto del atuendo que recuerda a las sedas tornasoladas. Para sus vestidos saco, baby dolls. Balenciaga juega también con la transparencia del encaje, que se desprende claramente del fondo del vestido ceñido haciendo resaltar la finura del talle (il. p. 79).

Materiala: LANEKI_corpusak_elkartuta.csv.tmx

1944 Bi piezako jantziak, hegal motz biribildua, papar txikia eta raglan mahukak dituztenak. 1944 Dos piezas con faldón corlo redondeado y ligeramente escotado, mangas raglán.

Materiala: LANEKI_corpusak_elkartuta.csv.tmx

1953 Lepo zabaleko berokia. Gerria baxua. Kanpai formako mahukak. Blusa luzeko jaka. Marinel blusa. 1953 Abrigo de cuello ancho. Talle bajo. Mangas campana. Chaqueta ablusada. Marinera.

Materiala: LANEKI_corpusak_elkartuta.csv.tmx

1962 Beroki zuzenak, raglan mahukekin. Oihal barrubigunak, biribilduak, estuak. Gaueko soinekoak, polisoiarekin. 1962 Abrigos rectos con mangas raglán. Telas acolchadas, abarquilladas, talladas. Vestidos de noche con polisón.

Materiala: LANEKI_corpusak_elkartuta.csv.tmx

1- Gaueko soineko motza: 1927 ing., tul beltza, tafeta beltz eta izokin-kolorekoaren gainean atzera-puntadekin josia. Eskoteduna, mahukarik gabea, gona zabala. Bitxiak: bi eraztun perladunak. Maria Picabea Echevarria, Elosegiko markesak, emana. CBM 2005. 12, Getaria. (15. orr.) 1- Vestido de noche corto: h. 1927. tul negro pespuntado sobre tafetán negro y salmón. Escotado. sin mangas, falda ancha. Joyas: dos anillos perlados. Donación de María Picabea Echevarría, marquesa de Elósegui. CBM 2005. 12, Getaria, (p. 15)

Materiala: LANEKI_corpusak_elkartuta.csv.tmx

4- Gaueko soinekoa, 1940ko hamarraldia, Chantilly parpaila beltza tul gainean. Lepo biribila, gerruntzea, mahukarik gabea, lau bolanteko gona. EISA Etiketa. Erosia. CDM 998.120.7, Calais 4- Vestido de noche, años 1940, encaje de Chantilly negro sobre tul. Cuello redondo, corpino, sin mangas, falda de cuatro volantes. Etiqueta EISA. Adquisición. CDM 998.120.7. Calais.

Materiala: LANEKI_corpusak_elkartuta.csv.tmx

6- Arratsalderako jantzi sorta, 1952ko N, soinekoa, xala, gerrikoa, mohair artilezko parpaila grisa, hostoekin. Xal-lepo eraztunduna, % mahuka muntatuak. Lucia tailerra. M. Bizcarrondok emana. Archives Balenciaga, Paris. (54. orr.) 6- Conjunto de tarde, I 1952, chaqueta, vestido, echarpe, cinturón, encaje de lana mohair gris con hojas. Cuello-echarpe con anillo, mangas montadas %. Taller Lucia. Donación de M. Bizearrondo. Archives Balenciaga, Paris. (p. 54)

Materiala: LANEKI_corpusak_elkartuta.csv.tmx

7- Koktelerako soinekoa, 1952ko N, Chantilly parpaila gris iluna, tafeta gris/beixe aldakorraren gainean. Eskoteduna, % kimono mahukak, gona zabala. EISA Etiketa. Socorro Alino Lopez Ibor-ek emana. CBM 2011.29, Getaria. 7- Vestido de cóctel, I 1952, encaje Chantilly gris oscuro sobre tafetán cambiante gris/beige. Escotado, mangas % kimono, falda amplia. Etiqueta EISA. Donación de Socorro Aliño López Ibor. CBM 2011.29, Getaria.

Materiala: LANEKI_corpusak_elkartuta.csv.tmx

Garraioa eta ibilgailuen mantentze lanak (3)
¿Cuál es el riesgo de las mangas y de los cinturones? Zer arrisku sor ditzakete mahukek eta gerrikoek?

Materiala: Segurtasuna ibilguen mantentze lanetan

Debe ajustarse bien al cuerpo, de forma que, tanto las mangas como la cintura, se ciñan con tejido elástico y sin pliegues para evitar atrapamientos. Gorputzari ongi doituko zaio, halako moldez non mahukak nahiz gerrialdea ehun elastikoz eta tolesturarik gabe egokitzen baitira, harrapaketarik gerta ez dadin.

Materiala: Segurtasuna ibilguen mantentze lanetan

En caso de riesgo grave de atrapamiento podrá utilizarse ropa sin mangas o bien se podrán hacer más cortas, siempre que lo que quede de manga quede ajustado al brazo. Harrapaketa-arrisku handia denean, mahukarik gabeko arropa erabil daiteke, edota motzagoak egin, baldin eta mahukaren zatia besora doituta gelditzen bada.

Materiala: Segurtasuna ibilguen mantentze lanetan

Instalatze eta mantentze lanak (1)
Mono de mangas, amplio que no moleste la conducción adaptado a las condiciones climáticas. Maukadun lan-jantzi nasaia, gidatzeko enbarazu egiten ez duena eta kondizio klimatikoetara egokituta.

Materiala: Laneko osasunari eta segurtasunari buruzko legeria

Ostalaritza eta turismoa (4)
Nuevamente litoral y sierras , definen el paisaje dominante en los mayores espacios protegidos de la comunidad autónoma , así en la costa son excelentes enclaves para aficionados a la ornitología las salinas de San Pedro del Pinatar, la costa virgen de Calblanque, al sur de La Manga; y el Cabo Cope que conserva recoletas calas, acantilados y poblados fondos marinos. Kostaldeak eta mendilerroek definitzen dute autonomia-erkidegoko paisaia nagusia. Kostaldean, ornitologia-zaletuentzako gune paregabeak dira San Pedro del Pinatar-eko gatzagak eta Calblanqueko kostalde birjina, Mangatik hegoaldera. Cope lurmuturrak senaia ezkutuak, itsaslabarrak eta itsas hondo populatuak ditu.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Además , siempre se han valorado como beneficiosos para piel y problemas reumáticos los lodos y aguas del mar Menor , en La Manga algunos hoteles han establecido departamentos orientados a tratamientos de salud con chorros, fangos, hidroterapia etc. Gainera, Mar Menor-eko lohi eta urak onuragarritzat jo izan dira beti erreuma- eta larruazal-arazoetarako. Mangan hainbat hotelek osasun-tratamenduetarako zerbitzuak eskaintzen dituzte: zurrustak, lokatzak, hidroterapia...

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Comparativamente su eslora (longitud de proa a popa) es muy larga con respecto a su manga (anchura mayor del buque). Oso luzeak dira ontziaren zabalerarekiko proportzioan.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

El volcán Te Manga, los bosques pluviales, la vegetación tropical y la belleza del arrecife coralino que circunda Raratonga y solo permite el acceso de embarcaciones pequeñas son la excusa para conocer Cook . Cook ezagutzeko aitzakiak hauek dira: Te Manga sumendia, euri-basoak, landaredi tropikala eta Rarotonga inguratzen duen koral-arrezifea, ontzi txikiak besterik igarotzen uzten ez duena.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Zehar-lerroa (1)
Esta ventilación comunica la parte alta del depósito con un depósito de expansión de gases para el repostaje (7), el cual comunica a su vez con la parte alta del manguito de llenado de tal modo que la punta de la manga del surtidor queda por debajo de ese punto. Aireztapen horrek elkarrekin komunikatzen ditu andelaren goiko aldea eta erregai-hornikuntzarako erabiltzen den gas-hedapeneko andel bat (7). Azkena aipatu dugun andela, berriz, betetze-zorroaren goiko aldearekin komunikatzen da. Hartara, gasolina-hornigailuaren mahuka-muturra puntu horren azpitik geratzen da.

Materiala: Motorraren sistema Osagarriak

Nekazaritza (1)
Se debe usar guantes durante los tratamientos, que cubran las muñecas, llevándolos por dentro de las mangas. Tratamenduak eman bitartean, eskularruek eskumuturrak estaliko dituzte eta mahuken barruan sartuta egongo dira.

Materiala: Nekazaritza

Fabrikazio mekanikoa (1)
Utilizar equipo de seguridad: guantes adecuados, gafas de seguridad, chaqueta o funda con mangas ajustadas, etc. Segurtasun-ekipamendua erabiltzea: eskularru egokiak, segurtasun-betaurrekoak, mahuka estuko jaka edo lan-jantzia.

Materiala: Mekanizazio, konformazio eta muntaia prozesuen gauzatzea

Komunikatzeko trebetasunak (2)
•La camisa, de manga larga, de cuello inglés o italiano. •Alkandorak mahuka luzekoak, lepo ingeles edo italiarrarekin.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

•Que las mangas de la chaqueta cubran totalmente los puños de la camisa. •Txaketaren mahukek erabat estaltzea alkandoren eskumuturrak.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak