Emaitzak: 657

ES EU
Fabrikazio mekanikoa (9)
En el uso corriente del idioma corresponden los términos distribuir y separar a la dosificación del material según su tamaño, volumen o peso. Eguneroko hizkuntzan, 'banatu' eta 'bereizi' hitzei materiala bere neurriaren, bolumenaren edo pisuaren arabera dosifikatzea dagokie.

Materiala: Mekanizazio bidezko Produkzioa

c Reservados todos los derechos de publicación, reproducción, préstamo, alquiler o cualquier otra forma de cesión del uso de este ejemplar en cualquier idioma por Marcombo, S.A., 1991 © Ale hau edozein hizkuntzatan argitaratzeko, erreproduzitzeko, maileguan uzteko, alokatzeko zein beste edozein modutan uzteko eskubide guztiak Marcombo S. A.renak dira, 1991

Materiala: Mekanizazio bidezko Produkzioa

Los manuales -USER- se ofrecen en varios idiomas. USER eskuliburuak zenbait hizkuntzatan eskaintzen dira.

Materiala: Mekanizazio bidezko Produkzioa

Los errores comprendidos entre el 10000 y el 20000 están reservados para el fabricante, para que pueda crear sus propios textos de warning o error en diferentes idiomas. 10.000 eta 20.000 zenbakien arteko erroreak fabrikatzailearentzat xedatuta daude, hark bere warning edo erroreen testuak hizkuntza batean baino gehiagotan sor ditzan.

Materiala: Mekanizazio bidezko Produkzioa

En cada carpeta mtb\\data\\lang\\idioma está el archivo cncError.txt que contiene los mensajes y errores del fabricante en los distintos idiomas. mtb\\data\\lang\\idioma karpeta bakoitzean cncError.txt izeneko fitxategia dago eta, bertan, fabrikatzailearen mezu eta erroreak daude, hizkuntza batean baino gehiagotan.

Materiala: Mekanizazio bidezko Produkzioa

Si un texto de error no se encuentra en la carpeta del lenguaje activo en el CNC, éste lo busca en la carpeta del idioma inglés; si tampoco existe, el CNC mostrará el error correspondiente. CNCaren hizkuntza aktiboko karpetan ez bada aurkitzen errore bati dagokion testua, CNCak ingeleseko karpetan bilatuko du hura; han ere aurkitzen ez badu, CNCak dagokion errorea erakutsiko du.

Materiala: Mekanizazio bidezko Produkzioa

El fabricante de la máquina podrá guardar los ficheros de ayuda en la carpeta ..\\MTB\\SUB\\HELP\\hizkuntza. Makinaren fabrikatzaileak ..\\MTB\\SUB\\HELP\\hizkuntza karpetan gorde ahal izango ditu laguntza-fitxategiak.

Materiala: Mekanizazio bidezko Produkzioa

El CNC busca los ficheros de ayuda en la carpeta del idioma que tiene seleccionado; si los archivos no están ahí, el CNC no mostrará ninguna ayuda. Aukeratuta dagoen hizkuntzako karpetan bilatzen ditu laguntza-fitxategiak CNCak; fitxategiak ez badaude karpeta horretan, CNCak ez du inolako laguntzarik erakutsiko.

Materiala: Mekanizazio bidezko Produkzioa

Los manuales -OEM- se ofrecen en dos idiomas; castellano e inglés. OEM eskuliburuak bi hizkuntzatan eskaintzen dira; gaztelaniaz eta ingelesez.

Materiala: Mekanizazio bidezko Produkzioa

Gizarte eta kultura zerbitzuak (133)
Retraso madurativo, en el lenguaje, psicomotriz, etc. Atzerapena heltzean, hizkuntzan, atzerapen psikomotorra eta abar.

Materiala: Adierazpena eta komunikazioa

Para ello se apoyarán las materias instrumentales y especialmente el aprendizaje de la lengua. Horretarako, ikasgai instrumentalak bultzatuko dira, eta, batez ere, hizkuntzaren ikaskuntza.

Materiala: Adierazpena eta komunikazioa

Este entorno de interacción configurará en gran medida su competencia comunicativa posterior, que alcanza su mejor expresión en el lenguaje. Interakzio-inguru horrek taxutuko du, neurri handi batean, gerora izango duen komunikazio-gaitasuna, eta hizkuntza izango du adierazpenik onena.

Materiala: Adierazpena eta komunikazioa

Cuando los niños empiezan a producir sus primeras palabras, empiezan a combinarlas y asociarlas, se puede hablar propiamente de las primeras manifestaciones del lenguaje como tal. Haurrak beren lehenengo hitzak esaten hasten direnean, hitzak konbinatzen eta objektuekin lotzen hasten dira; hizkuntzaren beraren lehenengo agerpenak direla esan dezakegu.

Materiala: Adierazpena eta komunikazioa

Además, el niño dispone de mecanismos articulatorios especializados que le van a permitir pronunciar una gran variedad de sonidos articulados, a partir de los cuales desarrollará el lenguaje. Horretaz gainera, artikulazio-mekanismo espezializatuak izaten ditu haurrak, soinu artikulatu asko esatea ahalbidetuko diotenak, eta horietatik abiatuta garatuko du hizkuntza.

Materiala: Adierazpena eta komunikazioa

La importancia del lenguaje infantil Haurren hizkuntzaren garrantzia

Materiala: Adierazpena eta komunikazioa

Sin entrar en disquisiciones filosóficas, ten presente que la relación entre lenguaje y pensamiento es innegable. Ez gara sartuko zehaztasun filosofikoetan, baina ukaezina da hizkuntzaren eta pentsamenduaren arteko erlazioa.

Materiala: Adierazpena eta komunikazioa

Etapas de evolución del lenguaje infantil Haurraren hizkuntzaren bilakaeraren etapak

Materiala: Adierazpena eta komunikazioa

¿Cómo se puede explicar el desarrollo del lenguaje en el niño a partir de los pocos estímulos ambientales que recibe?; ¿cómo es posible que los niños sean capaces en pocos años de articular un lenguaje sintáctica y semánticamente correcto, cuándo están acostumbrados a oír frases y construcciones sencillas o incluso incorrectas? Nola gara dezake hizkuntza hain erraz haurrak ingurunetik hain estimulu gutxi jasotzen baditu?, nola artikula dezakete urte gutxian haurrek sintaktikoki eta semantikoki zuzena den hizkuntza, esaldi eta joskera erraz eta akastunak entzutera ohituta badaude?

Materiala: Adierazpena eta komunikazioa

Alrededor del año, el niño empieza a emitir sus primeras palabras, lo que se puede considerar el comienzo del verdadero lenguaje. Urtebete inguru duenean, haurra lehenengo hitzak esaten hasten da, eta hortxe koka dezakegu benetako hizkuntzaren hasiera.

Materiala: Adierazpena eta komunikazioa

Garraioa eta ibilgailuen mantentze lanak (1)
Un manual en una lengua comunitaria y la lengua oficial del país donde se vende el equipo. Europako hizkuntzetako batean eta ekipoa saltzen den herrialdeko hizkuntza ofizialean idatzitako eskuliburua.

Materiala: Segurtasuna ibilguen mantentze lanetan

Informatika eta komunikazioa (5)
El idioma de la herramienta. Tresnaren hizkuntza.

Materiala: Informazio atarietako mantentze lanak

Intente colocar los banners en páginas que traten sobre temas parecidos al de su banner, además de estar en el mismo idioma. Saia zaitez banner-ak zure banner-arenaren antzeko gaiak jorratzen dituzten eta hizkuntza berean dauden orrietan ezartzen.

Materiala: Informazio atarietako mantentze lanak

Cadena de dos caracteres que contiene información sobre el idioma de la versión del cliente. Bezeroaren bertsioaren hizkuntzari buruzko informazioa daukan bi karaktereko katea.

Materiala: Informazio atarietako mantentze lanak

Pueden no hablar o comprender con fluidez la lengua en la que esté redactado el documento. Baliteke dokumentua idatzita dagoen hizkuntza ez ulertzea edoerraz ez ulertzea.

Materiala: Informazio atarietako mantentze lanak

11.3 Proporcione la información de modo que los usuarios puedan recibir los documentos según sus preferencias (p. ej. lenguaje, tipo de contenido, etc.) 11.3 Eman informazioa erabiltzaileek dokumentuak haien lehentasunen arabera jaso ahal izateko moduan (adibidez, hizkuntza, eduki mota, etab.).

Materiala: Informazio atarietako mantentze lanak

Irudi pertsonala (5)
El hemisferio izquierdo del cerebro posee las funciones propias del lenguaje y del habla, que están controladas por tres regiones distintas localizadas en la corteza de este hemisferio. Garunaren ezker hemisferioak ditu hizkuntzaren eta mintzamenaren berezko funtzioak, eta hemisferio horretako azaleko hiru erregiok kontrolatzen dituzte.

Materiala: Elektroestetika

Si desde el principio lo hacemos así, será tan sencillo como enseñar a un niño pequeño a manejarse en dos idiomas diferentes cuando aún no habla ninguno. Hasieratik horrela egiten badugu, haur txiki bati oraindik bi hizkuntzetako ezein erabiltzen ez duenean bi hizkuntza irakastea bezain erraza izango da.

Materiala: Elektroestetika

Cada tipo de facción expresa un lenguaje distinto por lo que cada facción se debe maquillar, lo más personal posible, ya que está demostrado que no existen dos bocas, dos narices, dos rostros, etc… iguales, todas son diferentes, y diferentes por tanto son sus acabados. Bisaia tipo bakoitzak hizkuntza bat adierazten du. Horregatik, bisaia bakoitza modurik pertsonalenean makillatu behar da, frogatuta baitago ez daudela bi aho, bi sudur, bi aurpegi... berdin, denak desberdinak dira, eta, beraz, desberdinak dira haien akaberak.

Materiala: Elektroestetika

Cultivar el espíritu de observación, conjuntamente con la experiencia, nos permite poner a punto la técnica llamada visajismo, la cual nos ayuda a interpretar el lenguaje del rostro, lo que nos facilitará la decisión a la hora de proponer el maquillaje adecuado a las peculiaridades de cada rostro. Behatzeko espiritua landuz gero eta esperientzia izanez gero, visagismo izeneko teknika gauzatu dezakegu. Teknika horrek aurpegiaren hizkuntza interpretatzen laguntzen digu, eta lagungarria izango zaigu aurpegi bakoitzaren berezitasunetarako makillaje egokia aukeratzeko orduan.

Materiala: Elektroestetika

No existe mejor publicidad que la propia imagen del que oferta el servicio, su actitud, trato, lenguaje, etc., ya que es un factor determinante de aceptación o rechazo de la persona. Ez dago publizitate hoberik zerbitzua ematen duenaren irudia, jarrera, tratua, hizkuntza, etab. baino. Erabakigarria da inor onartzeko edo baztertzeko.

Materiala: Elektroestetika

Irudia eta soinua (7)
Cuando estas producciones se exportaban, el texto de los globos y cartuchos se traducía a otro idioma, pero las onomatopeyas, muchas veces integradas en la viñeta, no se sustituían. Produkzio horiek esportatzen zirenean, beste hizkuntza batera itzultzen zen bunbuiloen eta kartutxoen testua, baina onomatopeiak ez ziren aldatzen, eta askotan bineten barruan egoten ziren.

Materiala: Irudia

Como ejemplo de la visión comercial de Eastam, cabe citar dos ejemplos: El primero es el propio nombre de la marca Kodak, fruto de la decisión de inventar un nombre corto, fácil de recordad y de idéntica pronunciación en todos los idiomas. Eastamen ikuspegi komertzialaren adibide gisa, bi adibide aipagarri daude: lehenbizikoa Kodak markaren izena bera da, izen laburra, erraza, hizkuntza guztietan antzera ahoskatzen den izena asmatzekoa. Emaitza bikainak eman ditu.

Materiala: Irudia

Este soporte, de carácter multimedia, nos ofrece diferentes recorridos e itinerarios, de forma que nosotros podemos elegir el flujo del discurso: cambio de idioma, salto automático de escenas, elección de fuentes, etc. Multimedia-euskarri horrek hainbat ibilbide eskaintzen du; hala, diskurtsoaren fluxua aukeratzeko modua dugu: hizkuntza aldatzea, eszenen jauzi automatikoa, iturrien aukeraketa, etab.

Materiala: Irudia

Se trata del almacén definitivo de informaciones como las costumbres, las destrezas, el lenguaje, etc. Informazioa behin betiko biltzean datza, hala nola ohiturak, trebetasunak, hizkuntza, etab.

Materiala: Irudia

El lenguaje MIDI. MIDI hizkuntza.

Materiala: Irudia

Curso general de técnica y lenguaje radiofónico. Irratiko teknikari eta hizkuntzari buruzko ikastaro orokorra.

Materiala: Irudia

La especialidad de Realización de Programas comprende el lenguaje de la imagen y la utilización del sonido, el guión y la teoría y práctica de la realización y dirección de actores, el montaje en sus tres vertientes, musical, cine y postproducción de vídeo, la iluminación como forma de expresión, el dibujo como soporte del estudio del decorado y su planta; la historia de la música, el cine, la radio y la TV, así como la de los estilos artísticos a través del dibujo. Hauek irakasten dira Programen errealizazioa espezialitatean: irudiaren hizkuntza eta soinuaren erabilera; gidoia eta errealizazioaren teoria eta praktika eta aktoreen zuzendaritza; musika- nahiz zinema-muntaketa eta bideo-postprodukzioa; argiztapena, adierazpide gisa; marrazketa, dekoratuaren eta haren oin-planoaren azterketaren euskarri gisa; musikaren, zinemaren, irratiaren eta telebistaren historia, baita marrazketaren bidezko estilo artistikoena ere.

Materiala: Irudia

Ostalaritza eta turismoa (45)
El litoral de Rapa Nui, nombre en el idioma nativo, presenta muy pocas playas, predominando una costa acantilada. Rapa Nuiko kostaldean (horixe baita uhartearen izena bertako hizkuntzan) oso hondartza gutxi dago, itsasertz malkartsua da.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Desde una óptica cultural, el pasado colonial y el idioma inciden considerablemente en la procedencia de los turistas y la tipología del turismo que han desarrollado, así como en las empresas extranjeras que operan o se han establecido en las islas. Kulturaren ikuspegitik, iragan kolonialak eta hizkuntzak eragin nabarmena dute hara joaten diren turisten jatorrian, garatu duten turismo motan eta han jarduten duten edo kokatu diren atzerriko enpresetan.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Las múltiples actividades que pueden ofrecerse exigen profesionales con una amplia cultura, imaginación y creatividad y especialmente preparados en técnicas de comunicación, liderazgo e idiomas, además de las técnicas específicas necesarias para animar y decorar espacios. Era askotako jarduerak eskain daitezke eta, horretarako, kultura, irudimen eta sormen handia duten profesionalak behar dira, komunikazioan, ardurak hartzen, hizkuntzetan eta espazioak girotzeko eta apaintzeko teknika espezifikoetan bereziki prestatuta daudenak.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Sus tarifas no están publicadas y suelen oscilar entre los 24 y 100 euros diarios, por lo general según la antigüedad del guía y el hecho de que éste desarrolle su labor en un idioma extranjero. Haien tarifak ez daude argitaratuta eta eguneko 24 eta 100 euro artekoak izaten dira oro har. Gidariaren antzinatasuna eta lana atzerriko hizkuntza batean egitea hartzen dira kontuan tarifa horiek kalkulatzeko.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Se exige a los guías conocimientos de idiomas y una estructura mental ordenada para distribuir el contenido informativo adecuado en el tiempo y espacio convenientes. Gidariek hizkuntzak jakin behar dituzte eta egitura mental antolatua izan behar dute informazioa une eta toki egokian adierazteko.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Expansión del dominio de lenguas extranjeras entre los profesionales delos países desarrollados. Herrialde garatuetako profesionalek atzerriko hizkuntzak gero eta hobeto jakitea.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Ambas cosas, se entregan a cada pasajero en su idioma. Bidaiari bakoitzari bere hizkuntzan ematen zaizkio biak ala biak.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Para ello es fundamental saber de antemano si el idioma, las costumbres y las comidas se ajustan a nuestra cultura o no. Horretarako, funtsezkoa da jakitea ea hizkuntza, ohiturak eta janariak gure kulturara egokitzen diren edo ez.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Nuestras letras de agente son AD y las de responsabilidad SU, idioma español y el reloj de 24 horas. Gure agente-letrak AD dira, eta erantzukizunekoak, SU; hizkuntza gaztelania da, eta erlojua, 24 ordukoa.

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Aunque originalmente fue el sueco la lengua dominante de la administración, el finés recuperó su relevancia en el resurgimiento nacionalista de 1842, tras la publicación de la epopeya nacional de Finlandia, el Kalevala, por Elias Lönnrot (1802-1884). Nahiz eta jatorriz suediera administrazioren hizkuntza nagusia izan, finlandierak bere lekua berreskuratu zuen 1842an espiritu nazionalista berpiztu zenean, Elias Lönnrotek Finlandiako Kalevala epopeia nazionala publikatu ostean (1802-1884).

Materiala: Estatuko eta nazioarteko turismo produktuak eta lekuak

Zurgintza, altzarigintza eta kortxoa (1)
Se puede decir que el dibujo es el lenguaje del dibujante; pues, por su medio, se hace éste entender universálmente. Nolabait, marrazkilariaren hizkuntza edo adierazpidea da marrazkia, marrazkilariak nahi duena ematen baitu aditzera haren bidez, mundu osoan.

Materiala: Egurraren teknologia

Administrazioa eta kudeaketa (1)
De forma que, para solucionar este problema, ha decidido realizar una acción formativa para mejorar el nivel de la lengua teutona entre los trabajadores de su empresa. Horregatik, arazo hori konpontzeko, Isabel Alonsok trebakuntza-ekintza bat egitea erabaki du, enpresako langileen hizkuntza teutoiaren maila hobetzeko.

Materiala: RSCCAST (Giza baliabideak eta erantzukizun sozial korporatiboa)

Nekazaritza (1)
Es una planta unida a su idioma, en la medida en que se ha ido perdiendo el idioma zapoteco se han perdido asimismo diversas costumbres relacionadas con el maíz. Bere hizkuntzari lotutako landarea da, izan ere, zapotekera galtzearekin batera galdu dira artoarekin zerikusia zuten hainbat ohitura ere.

Materiala: Nekazaritza

Elektrizitatea eta elektronika (234)
El manejo del lenguaje verbal 45 Hitzezko hizkuntzaren maneiua 45

Materiala: Komunikazio alternatiboa

El lenguaje Minspeak 115 Minspeak hizkuntza 115

Materiala: Komunikazio alternatiboa

Podríamos decir que el lenguaje es el mismo en todos los seres humanos. Esan genezake hizkuntza bat eta bera dela gizaki guztien artean.

Materiala: Komunikazio alternatiboa

En este punto estamos en condiciones de definir el lenguaje con mayor precisión. Puntu honetara iritsita hizkuntza doitasun handiagoz definitzeko moduan gaude.

Materiala: Komunikazio alternatiboa

Ellenguajees la facultad humana que permite trasladar la experiencia individual y social del individuo a un sistema simbólico común y, así, convertir lo interior en expresable. Hizkuntzanorberaren esperientzia indibiduala eta soziala sistema sinboliko komun batera lekualdatzea eta, horrela, barnekoa adierazgarri bihurtzea ahalbidetzen duen giza ahalmena da.

Materiala: Komunikazio alternatiboa

Según el objetivo que persiga, la función comunicativa del lenguaje puede adoptar diversas subfunciones: Lortu nahi den helburuaren arabera, hizkuntzaren komunikazio-funtzioak hainbat azpifuntzio har ditzake:

Materiala: Komunikazio alternatiboa

Esta función simbólica pone de manifiesto la estrecha relación que existe entre el pensamiento y el lenguaje, procesos íntimamente relacionados. Funtzio sinboliko horrek agerian uzten du pentsamenduaren eta hizkuntzaren arteko lotura trinkoa, oso estu erlazionatutako prozesuak baitira.

Materiala: Komunikazio alternatiboa

El lenguaje es esencial para desarrollar la función simbólica porque participa en la organización del pensamiento y, a su vez, el pensamiento evoluciona con el lenguaje. Hizkuntza funtsezkoa da funtzio sinbolikoa garatuko bada, pentsamenduaren antolakuntzan parte hartzen baitu, eta, era berean, pentsamenduak hizkuntzarekin eboluzionatzen du.

Materiala: Komunikazio alternatiboa

Con este mismo propósito veremos la importancia de implantar, en niñas y niños pequeños que no han adquirido el lenguaje, sistemas de comunicación que, además de hacerles posible la comunicación, les ayuden a estructurar su pensamiento. Asmo hori bera buruan dugula ikusiko dugu zer garrantzitsua den hizkuntza eskuratu ez duten haur txikietan komunikazio-sistemaren bat ezartzea, izan ere, komunikazioa ahalbidetzeaz gainera, beren pentsamendua egituratzen lagunduko baitie.

Materiala: Komunikazio alternatiboa

Algunos estudios sobre desarrollo del lenguaje afirman que pensamiento y lenguaje inician su recorrido de manera separada hasta que, aproximadamente a los dos años, aparece la función simbólica, pues el bebé, cuando nace, todavía no posee esta capacidad representativa. Hizkuntzaren garapenari buruzko azterlan batzuek diote pentsamenduak eta hizkuntzak zeinek bere aldetik hasten dutela beren bidea, harik eta, bigarren urte inguruan, funtzio sinbolikoa agertzen den arte; haurrak, jaiotzean, ez baitu oraindik irudikatzeko ahalmen hori.

Materiala: Komunikazio alternatiboa

Animazio turistikoa (10)
Sin el animador, es posible que estas personas siguieran interaccionando, pero lo harían siguiendo las directrices que ya tuvieran interiorizadas de su entorno social, familiar, laboral y vivencial, en definitiva, lo que les llevaría a relacionarse con aquellos huéspedes con los que detectaran que comparten cultura, comportamientos, edades o idiomas más afines, y no con los distintos huéspedes, independientemente de las características anteriores, que atraídos por las actividades preparadas por el animador van a encontrarse en este entorno controlado y propiciado por el profesional de la animación. Baliteke animatzailerik gabe pertsona horiek elkarrekintzan jarraitzea, baina bere ingurune sozialean, familiakoan, lanekoan eta bizipenekoan barneratuta dituzten jarraibideak jarraituko lituzkete, eta, horren ondorioz, antzeko kultura, jokaera, adina edo hizkuntza duten ostalariekin erlazionatuko lirateke, eta ez mota guztietako ostalariekin; izan ere, animatzaileak kontrolatu eta antolatzen duen ingurune horretan, mota guztietako ostalariekin elkartuko dira animatzaileak prestatutako jarduerek erakarrita.

Materiala: Animazio turistikoa

Actividades en las que relacionen palabras del idioma del lugar en el que se encuentran, animaciones gastronómicas, manualidades que representen recursos de la zona o música de artistas del país en el que nos encontramos son bastante fáciles de imbricar dentro de la batería de actividades que se llevan a cabo en la recreación turística. Hona hemen olgeta turistikoetan nahiko erraz teilakatzen diren jarduera batzuk: dauden tokiko hizkuntzako hitzak erlazionatzea, animazio gastronomikoak, tokiko baliabideak irudikatzen dituzten eskulanak eta herrialdeko artisten musika.

Materiala: Animazio turistikoa

lFacilidad para comunicarse en distintas lenguas instantáneamente. lBat-batean zenbait hizkuntzatan komunikatzeko erraztasuna.

Materiala: Animazio turistikoa

En un entorno internacional podemos estar trabajando igualmente con un francófono, con un angloparlante, un hispano o un germanófono, además de los que se esfuerzan por conversar en un idioma distinto del que dominan para integrarse o practicar. Nazioarteko giro batean, frankofonoekin, ingeles-hiztunekin, hispanoekin edota aleman-hiztunekin aritu gaitezke lanean, eta beren hizkuntza ez den batean aritzeko ahalegina egiten dutenekin, integratu edo hizkuntza horretan trebatzeko.

Materiala: Animazio turistikoa

Para contratar a los futuros animadores tienen en cuenta la formación y experiencia, su conocimiento de idiomas, el conocimiento o la experiencia en el sector turístico, en el espectáculo o en los deportes. Etorkizunean animatzaile izango direnak kontratatzeko, kontuan hartzen dituzte hautagaien prestakuntza eta esperientzia, dakizkiten hizkuntzak, eta sektore turistikoaren, ikuskizunen eta kirolen gaineko jakintza eta esperientzia.

Materiala: Animazio turistikoa

En algunas ocasiones las empresas de animación turística contratan a un animador autónomo a través de contratos mercantiles para gestionar algún establecimiento o algún grupo de animadores que, por falta de experiencia, poco nivel del idioma, etc., necesitan una supervisión especial y en ese momento la empresa no cuenta con el personal adecuado. Batzuetan, animazio turistikoko enpresek animatzaile autonomo bat kontratatzen dute merkataritzako kontratu baten bidez, establezimenduren bat edo animatzaile talderen bat kudeatzeko, gainbegiratze berezia behar dutenean esperientzia-faltagatik, hizkuntza ez menderatzeagatik, eta abar, une horretan enpresan ez badago horretarako langile egokirik.

Materiala: Animazio turistikoa

lLa multiplicidad de idiomas del equipo, de nacionalidades, culturas y costumbres, que pueden conducir a malentendidos. lLantaldean askotariko hizkuntza, nazionalitate, kultura eta ohiturak daudenez, gaizki-ulertuak izan daitezke batzuetan.

Materiala: Animazio turistikoa

El pequeño discurso de entrada se hará en los idiomas de la clientela; lo habitual, si es de varias nacionalidades, es hacerlo al menos en inglés y el idioma mayoritario. Sarrerako hitzaldi txikia bezeroen hizkuntzan egingo da. Bezeroak zenbait nazionalitatetakoak badira, gutxienez ingelesez eta gehiengoaren hizkuntzan egin ohi da.

Materiala: Animazio turistikoa

Ya sabemos que es imposible hablar todos los idiomas existentes en el mundo. Badakigu ezinezkoa dela munduko hizkuntza guztiak ezagutzea.

Materiala: Animazio turistikoa

Consiste en elegir un personaje, libro o autor y, tras una pequeña introducción por parte del conductor, se interpreta la obra y se comenta, aunque es muy difícil que esto funcione en ambientes multiculturales y políglotas. Pertsonaia, liburu edo egile bat hautatzen da; gidariak sarrera txiki bat egin ostean, obra interpretatzen da, eta iruzkinak egiten dira; hala ere, oso zaila da halako ekitaldiak ondo joatea kultura eta hizkuntza anitzeko giroetan.

Materiala: Animazio turistikoa

Komunikatzeko trebetasunak (82)
La comunicación oral consiste en la transmisión y recepción alternativa de mensajes, por medio de la lengua. Horixe da ahozko komunikazioa: mezuak txandaka transmititzea eta jasotzea, hizkuntzaren bitartez.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

La lengua es un sistema organizado de signos establecidos para la comunicación dentro de una sociedad, y el habla es la forma individual de expresar la lengua. Hizkuntza gizarte baten barruan komunikatzeko zeinuen sistema antolatu bat da, eta hizketa, berriz, hizkuntza adierazteko modu indibiduala.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

El aspecto lingüístico de la comunicación oral puede ser idiomático, que es el constituido por la lengua que estamos utilizando para comunicar en un momento determinado, o verbal, que es el constituido por cada uno de los actos de habla que se van emitiendo en una conversación. Ahozko komunikazioaren alderdi linguistikoa izan liteke idiomatikoa –hau da, une jakin batean komunikatzeko baliatzen ari garen hizkuntzak osatua–, edo ahozkoa –hots, solasaldi batean emititzen diren hizketa-ekintza guztiek osatua–.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

El código lingüístico es el conjunto de unidades de toda lengua que se combina de acuerdo con ciertas reglas y que permite la elaboración de mensajes. Kode linguistikoa hizkuntza guztien unitate multzoa da: arau jakin batzuen arabera konbinatzen da, eta, haren bidez, mezuak prestatzen ditugu.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

Este tipo de dificultades son más difíciles de eliminar, y a veces el asesor debe apoyarse en profesionales especializados en terapia de lenguaje. Zailtasun horiek zailagoak dira ezabatzen, eta, batzuetan, aholkulariak hizkuntzaren terapian espezializatutako profesionalen laguntza behar du.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

Una buena comunicación se compone de las dosis adecuadas de lenguaje verbal y no verbal. Komunikazio onak dosi egokietan izaten ditu hitzezko hizkuntza eta hitzik gabeko hizkuntza.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

Las características de la comunicación no verbal son dos: Hitzik gabeko hizkuntzak bi ezaugarri ditu:

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

está representada por los signos y sigue las reglas de lenguajes escrito como sintaxis y morfosintaxis. zeinuek ordezkatzen dute, eta hizkuntza idatziaren arauei jarraitzen die, hala nola sintaxiari eta morfosintaxiari.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

Junto con el vestuario, el peinado y el maquillaje se consideran parte de un lenguaje visual articulado. Jantziekin, orrazkerekin eta makillajearekin batera, hizkuntza bisual artikulatuaren zati gisa hartzen da.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

Forma parte un lenguaje no verbal de gran eficacia para la transmisión de conceptos que el público asimila de forma inconsciente. Hitzik gabeko hizkuntza bat osatzen du, efikazia handikoa, zeinaren bidez publikoak modu inkontzientean barneratzen baititu kontzeptuak.

Materiala: Komunikatzeko trebetasunak

Zehar-lerroa (29)
•Incorporar apartados o cláusulas en el convenio colectivo que expresen la importancia de utilizar un lenguaje no sexista como garante de la igualdad laboral entre hombres y mujeres, que pueden ir entre los contenidos del Plan de Igualdad de la empresa. •Hitzarmen kolektiboan hizkuntza ez-sexista erabiltzearen garrantzia adierazten duten atal edo klausulak gehitzea, gizonen eta emakumeen lan-arloko berdintasunaren berme gisa; enpresaren Berdintasun Planaren edukien artean joan daitezke.

Materiala: Sistemen integrazioa

•Incluir una cláusula en la que se indique que las ofertas de trabajo se redactarán en un lenguaje no sexista, para hacer explícito que la oferta se dirige indistintamente a mujeres y hombres. •Lan-eskaintzak hizkuntza ez-sexistan idatziko direla azalduko duen klausula bat txertatzea, agerian jartzeko eskaintza emakumeentzat zein gizonentzat dela.

Materiala: Sistemen integrazioa

•Potenciar que en los documentos administrativos y en la comunicación interna de la empresa, así como en la representación legal de las y los trabajadores se utilice también un lenguaje no discriminatorio. •Administrazioko dokumentuetan, enpresako barne-komunikazioan eta langileen legezko ordezkaritzan hizkuntza ez-diskriminatzailearen erabilpena sustatzea.

Materiala: Sistemen integrazioa

•Cuidar una redacción del convenio colectivo en lenguaje igualitario es una acción que no sustituye ni excluye otras acciones y estrategias de igualdad. •Hitzarmen kolektiboa berdintasunezko hizkuntzan idazten dela zaintzeak ez ditu ordezkatzen ez baztertzen berdintasunezko beste ekintza edo estrategia batzuk.

Materiala: Sistemen integrazioa

Normas para un lenguaje no sexista en la negociación colectiva Negoziazio kolektiboan hizkuntza ez-sexista erabiltzeko arauak

Materiala: Sistemen integrazioa

Figura 2.2 Utilización de un lenguaje no sexista en la negociación colectiva 2.2 irudia Negoziazio kolektiboan hizkuntza ez-sexista erabiltzea

Materiala: Sistemen integrazioa

Guía para un uso del lenguaje no sexista en las relaciones laborales y en el ámbito sindical, CC. OO Lan-harremanetan eta eremu sindikalean hizkuntza ez-sexista erabiltzeko gida,CCOO

Materiala: Sistemen integrazioa

Al analizar una oferta de empleo se puede encontrar discriminación en el lugar de la publicación, en el contenido, en el lenguaje utilizado o en la misma definición del puesto de trabajo: Lan-eskaintza bat aztertzean, argitaratzeko tokian, edukian, erabilitako hizkuntzan eta lanpostuaren zehaztapenean bertan aurki daiteke diskriminazioa:

Materiala: Sistemen integrazioa

En el lenguaje utilizado en la redacción de las ofertas. Eskaintzak idaztean erabilitako hizkuntzan.

Materiala: Sistemen integrazioa

a) Discriminación indirecta:en general, con independencia del medio utilizado, los contenidos de las páginas web, los anuncios, etc., usan un lenguaje no inclusivo y emplean fórmulas como: a) Zeharkako diskriminazioa:oro har, erabilitako hedabidea gorabehera, web-orrietako edukiek, iragarkiek eta abarrek ez dute hizkuntza inklusiboa erabiltzen eta honelako formulak erabiltzen dituzte:

Materiala: Sistemen integrazioa

Instalatze eta mantentze lanak (1)
Normalización: «Actividad por la que se unifican criterios respecto a determinadas materias y se posibilita la utilización de un lenguaje común en un campo de actividad concreto». Normalizazioa: Gai jakinei buruzko irizpideak bateratzea helburu duen jarduna, aukera ematen duena jarduera-eremu jakin batean hizkuntza komun bat erabil­tzeko.

Materiala: LANEKI_Itugintza.tmx